SLAMA Ahmed

Je_

Ahmed Slama, né d’un des côtés de la méditerranée, Oran ; sa naissance coïncide avec l’année de la chute d’un certain mur berlinois, parents fonctionnaires, changement politique en Algérie, avec cette classe moyenne de fonctionnaires qui se dissipe dès lors…

A fait ses études en Algérie, licence langue et littérature française, à l’Institut des langues étrangères (I.L.E) d’Oran ;

Il erre désormais en France, dont quelques années de clandestinité, sans papier, Amiens, Paris, Avignon, re-Paris ;

Il écrit ou, comme il dit, agence des textes, ici ou là traînent ces mots et ces phrases qui ne lui appartiennent plus, des revues, parfois numérique, parfois papier : Dissonances, Sale Temps pour les Ours, Remue.net, Revue rue Saint-Ambroise. Revu la revue, etc.

… il est étudiant, Paris 8… pour survivre, il joue avec la vie, gagner de quoi vivre… ses valises sont encombrées d’un roman, Orance… il a créé, site de critique littéraire, œuvres ancrées web, http://litteweb.net,  sinon ? Quelques échecs dans sa besace,  et ? Lire ses textes surtout, avant tout… car lui, Ahmed Slama, l’homme, on s’en fiche cordialement.

 

Écrire_

… écrire une conception de l’écriture… prise certaine sur la réalité, user de la langue, la convertir en discours, action sur le réel, un réel qui s’écrit… pas d’évocation au sujet du fameux écrivain démiurge, mais plutôt, une prise, vue sur la réalité, Deleuze : « Il n’y a pas de vérité, il n’y a que des interprétations » (Proust et les signes)… l’écriture, le discours, toute saisie personnelle de la langue seraient une vue, un angle sur la vérité, de là, cette tâche, ardue, créer un réel sensible, personnel, qui s’éloignerait des visions et des conceptions ; ce déjà-vu… au travers d’un traitement que l’on voudrait singulier, faire surgir une langue nouvelle, une langue inédite, fixant cette mire inaccessible : « Les chefs-d’œuvre sont écrits dans une sorte de langue étrangère » (Marcel Proust),

 

*

 

… et puis cette écriture numérique, l’envisager, non pas comme un simple calque de celle qui s’agence sur papier, tenter de saisir des approches autres, cette Idée de rester dans l’immanence de la langue, tisser des textes usant de cette ponctuation pas si nouvelle, l’hyperlien (sur papier, l’hyperlien peut se traduire par une note de bas de page, par ces séparations entre deux plans de texte, ou alors ces incises), mais l’hyperlien nous offre cette facilité, un clic, découvrir ce que l’on peut agencer de nouveau, avec, sorte de feuilleté de la signifiance, ses couches entreposées, c’est là ma tentative, mes Remembrances.

 

*

 

Voir aussi Déclaration d'intention numérique.